前卫目录网

泉州美食标准英文名正式发布 泉州美食英文名来了!


文章编号:4447 / 更新时间:2024-12-07 01:22:33 / 浏览:
Fried

随着泉州文旅热度的不断提升,喜爱泉州美食的外国游客越来越多。如何帮助他们品味地道舌尖上的泉州?由黎明职业大学牵头起草的《泉州地方特色美食英文译写规范》市地方标准日前顺利通过审查并正式发布。这是泉州美食英文名称译写规范的首次成果,将助力泉州申创世界美食之都,也有利于泉州美食加速国际化进程。

传统风味与国际语言交融的探索

此次收录的特色美食,囊括了列入市级非物质文化遗产名录的小吃制作技艺相关代表性小吃、各县(市、区)特色美食以及《泉州宴》大众版中的美食。该标准规定了泉州地方特色美食译写的术语、定义、原则、规则等内容,为独具特色的泉州美食形成了可参考借鉴的英文表述。

烹饪方式的英文表述

在烹饪方式上,该标准列举了泉州地方特色美食中常用的炣、煠、封、卤、炕等烹饪方式的英文表述。比如,泉州老百姓家中常见的、用少量酱油水煮的炣,英文表述为simmer...insoysauce;炕,一种用小火煮的烹饪方式,翻译为stewingravy。

具体美食的英文表述

在具体美食的表述上,采用不同的译写方式,力求较为准确地展现泉州地方特色美食基本要素的同时,更易于被国际友人理解和接受。

  • 以食材为主进行译写
    • 酸菜面译为NoodleswithPickledVegetables
    • 蒜蓉酱油醋小章鱼译为MarbledOctopuswithGarlic,SoyandVinegarDip
    • 花生米译为FriedPeanutsinVinegar
    • 猪血汤译为PorkBlood-tofuSoup
    • 标准
    • 青瓜鱼片汤译为SlicedFishSoupwithCucumber
  • 以烹制方式为主进行译写
    • 卤猪脚译为BraisedPorkTrotters
    • 肉粕译为FriedFatback
    • 葱烧排骨译为BraisedPorkRibswithScallions
    • 咖喱牛排译为BraisedBeefRibswithCurry
    • 闽南语和英语表达规范语言要求,彰显地道语言和对泉州饮食文化的自信。 Mee

      广大的美食爱好者可以登录 地方标准信息服务平台 查询《泉州地方特色美食英文译写规范》的详细内容。


相关标签: Sliced进行Misua泉州泉州SoupSeaMeewith土笋Fried标准美食美食Cake

本文地址:http://dy.qianwe.com/article/4447.html

上一篇:2024年汾清天下全国行第二十三站宁波完美收...
下一篇:下饭神器舌尖上的美味白萝卜炒肉丝鲜脆可口...

温馨提示

做上本站友情链接,在您站上点击一次,即可自动收录并自动排在本站第一位!
<a href="http://dy.qianwe.com/" target="_blank">前卫目录网</a>